And to spójnik łączący. Scalać może choćby luźno powiązane ze sobą zdania czy elementy wyliczenia. Angielski idzie w tej kwestii z polskim pod rękę. Problem z głowy.
Ciekawiej wygląda jego rola w słownictwie.
Napotykamy kilka scenariuszy:
- zestawiania podobnych znaczeniowo słów albo logicznie ze sobą powiązanych, by wzmocnić przekaz, np.:
first and foremost (po pierwsze, przede wszystkim)
blood, sweat and tears
(ciężka praca, gdzie każdy z elementów może być jej symptomem) - użycie przeciwnych znaczeniowo wyrazów, by pokazać odmienność i/lub zmienność lub też ukazać uniwersalność:
pros and cons (zalety i wady)
day and night - powtórzenie tego samego słowa dla pokazania powtarzalności lub zwiększonej intensywności:
again and again; over and over (again) (ciągle, raz po raz)
out and out (całkowity, absolutny)
Mechanizmy tożsame dla angielskiego i polskiego. Problemu zaś nie ma.
Ale uwaga. Są inne wyzwania:
- o ile zrozumienie często nie sprawia problemu, trudniej z produkcją. Jaka jest kolejność wyrazów? (np. ins and outs, a nie
outs and ins). Który z bliskich znaczeniowo wyrazów wybrać? (nice and easy, a nie np.fine and easy). To dla aspirującego do sprawności użytkownika angielskiego istotne kwestie, - wyrażenia metaforyczne, gdzie analogia z polskim bądź zdrowy rozsądek za nic nie będą dobrymi doradcami; te trzeba po prostu poznać i przyswoić.
I to o takich poniżej.
8 wyrażeń z AND
part and parcel of sth – niezbędny element, nieodłączna część
all and sundry – wszyscy bez wyjątku
A decent salary seems to be part and parcel of all and sundry’s job satisfaction level.
NIE CHCESZ OMINĄĆ NOWYCH WPISÓW NA OBCYM NIEOBCYM?
ZAPISZ SIĘ NA NEWSLETTER!
through thick and thin – na dobre i na złe
flesh and blood – członkowie rodziny, krewni
Some believe your flesh and blood are supposed to be with you through thick and thin,
no matter what.
airs and graces – zadzieranie nosa, puszenie się
every now and then/again – od czasu do czasu
Let’s face it – you can deal with folks who put on airs and graces every now and then but not all the time – that’s intolerable.
wear and tear – zużycie w związku z normalną eksploatacją
spit and polish – wypucowanie, wyczyszczenie
All equipment undergoes some wear and tear so an occasional spit and polish won’t certainly hurt.
Do następnego!
Michał